Enkele hacks die klassieke games verbeteren of verrijken

Honderden oude games krijgen dankzij hackers een tweede, derde of vierde leven. Ze duiken onder de motorkap van de spellen en passen van alles aan. De site romhacking.net is een fascinerend archief met zulke aanpassingen van bestaande games. Er zit veel rommel tussen, dus hieronder noem ik een paar hacks die ik in elk geval de moeite waard vind. Maar neem vooral zelf een kijkje bij Romhacking of vergelijkbare sites.

Bij de ene hack veranderen de hackers slechts het kleurenpalet, bij de ander plaatsen ze nieuwe figuurtjes in bestaande games. Ze vertalen spellen naar talen waarin het origineel niet beschikbaar was of verbeteren de inmiddels bejaarde gameplay. Anderen willen de oorspronkelijke game juist nog veel moeilijker maken.

Om de hacks te spelen, heb je de ‘ROM’ nodig van het spel (de gekopieerde data afkomstig van de originele Read Only Memory-chip) en de patch met de aanpassing. Op sites als Romhacking vind je alleen deze patches, géén games! De patch kun je activeren via programma’s als Lunar IPS, waarmee je de patch als het ware over het originele bestand plakt. Dit lukt niet altijd en is afhankelijk van het soort ROM dat je gebruikt.

Op internet zijn handleidingen te vinden, zoals hier en hier. Zorg in elk geval altijd dat je een backup maakt van de oorspronkelijke ROM! Het spelen doe je via een emulator, een flash cart op originele hardware of kloon-consoles als de Super Nt of via reproductiecartridges. Er zwerven overigens kant- en klare gepatchte games op internet, maar de herkomst kan dubieus zijn. Genoeg uitleg nu, laten we eens kijken naar een paar hacks die mij goed zijn bevallen:

Super Mario World: Return to Dinosaur land

Super Mario World (1991) voor de Super Nintendo is de meest gehackte SNES-game ooit. Alleen al op romhacking.net staan ruim 200 hacks. Het gaat om variaties op bestaande levels, aangepaste graphics, onofficiële vertalingen (Turks, Roemeens, Portugees, Koreaans etc.), ‘verbeteringen’ van de gameplay of zelfs complete herontwerpen, waarin het origineel nauwelijks meer herkenbaar is.

Zo is er een hack die de graphics van SMW verandert naar die van Super Mario Bros. 3 en een versie waarbij de hacker het origineel heeft omgebouwd naar Super Mario Bros. 2. Waarom? Omdat het kon, blijkbaar. Het hacken van Super Mario World is relatief eenvoudig dankzij de tool Lunar Magic, ontwikkeld door de legendarische FuSoYa, die ook de patching tool Lunar IPS heeft gemaakt (zie boven).

Heel, heel veel hacks zijn onspeelbaar vanwege het slordige en veel te moeilijke level-design. Goede levels ontwerpen is een kunst: niet te makkelijk, maar ook niet zo moeilijk dat je uit pure frustratie je controller in de hoek gooit. Hoewel… een paar echte sadisten doet het erom en maakt hacks die expres bijna onhaalbaar zijn. Denk aan Kaizo Mario World.

Super Mario World: Return to Dinosaur Land

Een van de beste ‘normale’ hacks is Return to Dinosaur Land. Die speelt als een uitbreiding van het originele spel, alsof de makers ergens nog wat ongebruikte levels hadden liggen. Er zaten in het origineel behoorlijk wat elementen, blokken, platforms en verrassingen waarmee de makers meer hadden kunnen doen, en dat is precies wat hacker RAGB doet in deze versie.

Dat klinkt misschien niet zo spannend, maar het is een grote prestatie om het design van het origineel te benaderen. Deze hack is voor spelers die meer van hetzelfde willen, maar dan als redelijke uitdaging in plaats van frustrerend faalfestijn.

Final Fantasy IV & VI: ‘Namingway’ en ‘Woolsey Uncensored’-vertalingen

Final Fantasy IV en VI zijn klassieke RPG’s voor de Super Nintendo. Beiden kregen een Engelse vertaling en zijn in Noord-Amerika uitgebracht. De vertalers hadden maar een paar weken de tijd voor deze monsterklussen. Bovendien hadden ze evenveel ruimte voor tekst als in het Japanse origineel. Omdat je in het Japanse schrift veel meer informatie kunt uitdrukken met minder ruimte, sneuvelde een groot deel van het scenario bij de vertaling naar het Engels.

Final Fantasy VI (Woolsey Uncensored)

Er waren destijds meer beperkingen: Nintendo of America hanteerde een lange lijst met verboden woorden, thema’s en begrippen. Geen verwijzingen naar religie, geen vloek- en scheldwoorden, geen alcohol, seks, drugs, bloed, buitensporig geweld of verwijzingen naar de dood.

Dus veranderde een ‘pub’ in een ‘cafe’ (in het Engels is dat een koffie-/lunchzaak), de vijand Deathgaze werd Doomgaze en de toverspreuk Holy veranderde in Pearl. De Tower of Prayers kreeg de naam Tower of Wishes en een danseresje die in het Japanse origineel haar piepkleine gepixelde bikini flasht, houdt in de Amerikaanse versie haar jurkje netjes aan.

Final Fantasy IV (Namingway)

Er zijn voor zowel Final Fantasy IV en VI al langer onofficiële vertalingen beschikbaar, maar die zijn vaak te letterlijk. De originele Japanse humor kan zonder context nogal grof of vulgair overkomen op westerlingen en zo de sfeer bederven.

De ‘Namingway’-vertaling van Final Fantasy IV en de ‘Woolsey Uncensored’-editie van Final Fantasy VI gaan voor het beste van twee werelden. De teksten zijn grotendeels ongecensureerd, maar bevatten nuances en aanvullingen die in tè letterlijke vertalingen ontbreken.

De namen van voorwerpen, toverspreuken en andere zaken zijn geüpdatet naar de huidige standaard (Dus geen Fire, Fire 2 en Fire 3 maar Fire, Fira en Firaga). Voor Final Fantasy VI is getracht de ironische stijl van vertaler Ted Woolsey zoveel mogelijk te behouden. Deze hacks fixen ook enkele bugs en bieden extra’s zoals een muziekspeler.

Castlevania met betere controls

Wat de klassieke Castlevania-games op het 8-bit Nintendo Entertainment System (NES) zo moeilijk maken, is de stroeve bediening. Zo kun je na een sprong niet midden in de lucht van richting veranderen, terwijl dat in de meeste 2D-games juist de norm is (wie zegt dat games realistisch moeten zijn?). Het gevolg is dat een sprong vaak leidt tot schade of de dood, omdat je je nét vergiste in de afstand tot een vijand of de overkant van een kloof.

Castlevania III
Castlevania III

Word je door een vijand geraakt, dan stuiter je een heel eind naar achteren, met een val in een ravijn tot gevolg. De oude Castlevania-titels zijn daarnaast berucht om de vele trappen die je moet beklimmen en waar je niet tussentijds vanaf kunt springen. Sta je halverwege zo’n trap, dan moét je doorsukkelen naar het einde of terug naar het begin. Dikke pech als er net een schreeuwend Medusa-hoofd op je af komt.

Om deze klassiekers iéts speelbaarder te maken naar hedendaagse maatstaven, heeft hacker NaOH een drietal ‘Improved Controls’-hacks uitgebracht. Deze zijn voor alle NES-titels beschikbaar, dus voor Castlevania, Castlevania II: Simon’s Quest en Castlevania 3: Dracula’s Curse. Nu kun je naar hartenlust je sprong bijstellen in de lucht. Wanneer je wordt geraakt, krijg je sneller weer de controle over je spelkarakter. En je kunt nu op elk moment van een trap afspringen en er ook op landen.

Nog een interessante: de hack Simon’s Redaction verandert alle onbegrijpelijke en opzettelijk foutieve hints in Castlevania II in heldere taal. Té helder, volgens sommigen die vinden dat zoeken en verkennen onderdeel horen te zijn van de game. Voor hen bestaat de English Re-translation (+Map) die de oorspronkelijke tekst mooi hervertaalt, maar nog iets te puzzelen over laat. Er zit ook een digitale landkaart bij. Het lukte me om de Improved Controls-hack te combineren met Simon’s Redaction, maar in combinatie met de hervertaling bleef er weinig over dan glitches en storingen.

Castlevania II
Castlevania II: Simon’s Redaction

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.